Artikel 25/06/2017 - Annelies de hertogh

Zomerse leestip: De Russische muur van Alisa Ganíjeva

Dood de komkommertijd met een goed boek

Zijn je koffers bijna gepakt om op reis te vertrekken of hangt de hangmat thuis al in een lommerhoekje in de tuin? Dan mis je alleen nog een goed boek. Ideaal om vliegtuigverveling tegen te gaan of je in exotische oorden te wanen tijdens zwoele zomeravonden op eigen bodem.

Omdat het nu eenmaal moeilijk kiezen is uit de zomerleeslijstjes die zo welig tieren op het internet, tip ik je bij dezen een topboek: De Russische muur van de Russische schrijfster Alisa Ganíjeva. In 2012 in het Russisch geschreven, vorig jaar in het Nederlands vertaald door mijzelf en mijn Nederlandse co-vertaler Els de Roon Hertoge en dit voorjaar verschenen bij uitgeverij Wereldbibliotheek. Een must read voor wie een in de moderne literatuur nog vrijwel onontgonnen gebied wil ontdekken.

Leestip-boekenkast-schap

Kameleons tipt je een topboek, vertaald door Kameleon Annelies en haar Nederlandse vertaalpartner.

De Kaukasus van binnenuit beschreven

Als je literatuurliefhebber bent, ken je de Kaukasus misschien vooral uit de klassieke werken van Poesjkin, Lermontov en Tolstoj. Deze Russische Groten beschreven de regio echter in een heel ander tijdperk dan het onze, en als buitenstaander bovendien. Alisa Ganíjeva, die zelf Dagestaanse is, beschrijft de Kaukasus als het ware van binnenuit. In De Russische muur, een verhaal vol humor en taalvernuft, neemt ze je mee naar het Dagestan van vandaag en morgen en laat ze je zien hoe een republiek waar vele kleine volkeren samenleven, elk met hun eigen taal en religieuze opvattingen, langzaam ten onder gaat aan verdeeldheid en extremisme.

De Russische muur in het kort (gegarandeerd zonder plot spoilers!)

In de Dagestaanse hoofdstad Machatsjkala steekt een gerucht de kop op: de Russen zouden de roerige republiek met een muur willen afscheiden van de rest van het land. Dat leidt tot grote onrust. Verschillende nationale en religieuze groeperingen proberen de situatie naar hun hand te zetten, maar de salafistisch-islamitische strijders lijken het pleit te winnen en Dagestan verandert langzaam maar zeker in een islamistische dictatuur. Sjamil, een jonge journalist, ziet het aan en probeert zijn zorgeloze leven voort te zetten. Maar als zijn verloofde hem de bons geeft om met een jihadist te kunnen trouwen en zijn oom, samen met alle andere hooggeplaatste figuren in Machatsjkala, ineens spoorloos verdwijnt, moet Sjamil onder ogen zien dat de wereld om hem heen stukje bij beetje afbrokkelt. Dan ontmoet hij buitenbeentje Asja en raakt ook zijn innerlijke wereld ontwricht. 

Lees hier alvast een voorproefje!

There's more where that came from

Heb je De Russische muur in één ruk uitgelezen en snak je naar meer? Nog eventjes geduld: in het najaar van 2018 verschijnt Een liefde in de Kaukasus, Alisa Ganíjeva’s tweede roman. Ook vertaald door mijzelf en mijn Nederlandse co-vertaler en al even aanbevelenswaardig als De Russische muur

Heb je zelf nog een te vertalen tekst in de la liggen?

Schiet het je ineens te binnen dat er nog een tekst moet worden vertaald uit het Engels, Duits, Frans, Spaans, Catalaans, Noors of Russisch voor je website, mailing of brochure? Speel hem nog gauw door aan Kameleons (hallo@kameleons.be of 09 274 13 30) en geniet met een gerust hart van je verre reis of luie hangmat (met een topboek in de hand).

Tags

Deel dit artikel via

- 46 shares -

Laat Kameleons je teksten vertalen

Vraag naar onze tarieven Bel ons op +32 9 274 13 30