Artikel 01/06/2018 - Ludo Verhaege

Taalfouten over een chic product staan niet chic

Iedereen schrijft onweerstaanbare teksten, maar zijn ze ook onberispelijk?

Bij Kameleons gaan we voor onweerstaanbare, onberispelijke teksten. Zoals elk ander contentbureau of elke andere copywriter. Onweerstaanbaar, dat is een subjectieve beoordeling. Iedereen vindt zijn eigen teksten onweerstaanbaar. In die zin zijn we bij Kameleons dus helemaal niet uniek.

Verwacht je van een copywriter of contentbureau correcte taal?

Onberispelijk, dat is een ander verhaal. Dat valt veel beter te objectiveren. Voor taal bestaan namelijk spelling- en grammaticaregels, en die heb je getart of niet getart. We verbazen ons dagelijks over het aantal fouten dat op onze schermen passeert. En dan hebben we het niet over losse flodders op de sociale media. Wel over bedrijfs- of advertentieteksten van gerenommeerde bedrijven, waarvan je toch mag vermoeden dat ze een tekstbureau onder de arm hebben genomen. Woorden los of aaneengeschreven, verkeerde betrekkelijke voornaamwoorden (die/dat), of de klassieke dt-fout: het passeert allemaal de revue. Is een enkele taalfout erg? Nee, zeker niet. Maar een opeenstapeling ervan  in soms ultrakorte teksten lijkt ons niet bevorderlijk voor het bedrijfsimago.

Een deel van de verklaring ligt allicht in het feit dat heel wat copywriters, contentbureaus of marketingagentschappen het zelf niet al te nauw nemen met correcte taal. Ook in hun advertenties of op hun websites zien we geregeld taalkundige zonden opduiken.

Chic, chiquer, chicst

Waarom deze klaagzang? Gewoon, omdat we er ons onlangs over verbaasden dat in een aantal artikels over het ‘vernieuwde’ Pillows Grand Hotel Reylof in Gent bijna niemand erin slaagde om de overtreffende trap van chic correct te schrijven.

Dit moet meest chique hotel van stad worden.

Zowat alles is fout aan deze zin:

  1. Een overtreffende trap schrijf je met ‘het’, dus ‘het meest’. In een krantenkop zou je ‘het’ nog kunnen weglaten.
  2. Maar ‘meer’ of ‘meest’ is helemaal fout bij woorden van minder dan vier lettergrepen. Hier kun je gewoon 'chicste' zeggen. Lees onze blog over het gebruik van de overtreffende trap.
  3. Als je niet met 'meer' of 'meest' werkt, schrijf dan ‘chicste’ en niet ‘chiqueste’, zoals verderop in het artikel. (‘Dit moet het chiqueste hotel van de stad worden.’)

Is er iemand die ooit nog de woordenlijst van de Taalunie raadpleegt, ofte de bijbel voor correcte spelling?

Een copywriter kan niet alles weten, maar wel veel opzoeken

Het allervreemdste aan deze fout is: ‘chic’ is een woord dat gewoon in de woordenlijst van de Taalunie staat (het vroegere Groene Boekje). Daar staan ook alle verbuigingen vermeld. Is er iemand die ooit nog deze bijbel voor correcte spelling raadpleegt? Wij in ieder geval wel, omdat we weten dat we ook niet alles kunnen weten. Maar we weten wel het antwoord te vinden. Een reflex die helemaal verdwenen lijkt, zelfs bij copywriters.

De communicatie van en voor een topmerk hoort top te zijn

‘Wat een gezeur van een taalnazi’, denk je nu misschien. Welnee. Ik ben misschien wel de minst taalvaste Kameleon, maar ik zit wel sterk in de toeristische sector verweven. Er spelen andere motieven bij mijn gedachtengang. Op die dag dat ik al die artikelen las over het hotel in Gent, dacht ik gewoon marketingtechnisch: een hotel wil zich in de markt zetten als de absolute top in Gent. Daar hoort dan ook absolute topcommunicatie bij. Correct, foutloos, op niveau, zo mogelijk ook nog extra stijlvol. Toeval of niet, maar in elk artikel dat ik die dag las over de rebranding van het Pillows Grand Hotel Reylof, botste ik nog op andere taalslordigheden. Te veel om hier op te noemen. Wat ik las, strookte niet met het imago dat een tophotel moet uitstralen. Dat vind ik gewoon jammer voor een luxemerk. Ook al ging het eigenlijk niet om hun eigen communicatie (oef, maar toch). Dat gevoel heeft dus voor minder dan de helft met taalkundige beslommeringen te maken en voor meer dan de helft met bezorgdheid om een merk.

Zo, dit gezegd zijnde, werken we ondertussen verder de taalhuisstijlgids voor de Stad Gistel af. We maken er een chic naslagwerk van voor de Gistelse ambtenaar die correct wil communiceren. Zoals we eerder al deden voor de Stad Gent, EVA Magazine en vele andere bedrijven en instanties.

Laat je teksten screenen door Kameleons

Kameleons is ook bezorgd om jouw merk. En om de teksten op jouw website. We screenen ze dan ook graag tijdens onze 15-minutentest. 

>> Vraag hier je vrijblijvende taalscreening

Of bel ons op 09 274 13 30 of mail ons op info@kameleons.be voor al je tekst- en taalbesognes.

Tags

Gerelateerde berichten

Deel dit artikel via

- 46 shares -

Laat Kameleons jouw teksten vertalen

Vraag naar onze tarieven Bel ons op +32 9 274 13 30